Pe’mīnai,thau:古代于阗的毛织布①

朱丽双

内容提要:Pe’mīnai thau这个词常见于和田出土8~9世纪的于阗语世俗文书。据于阗语专家对文书的最新解读,可判断此词当如早年贝利所解释的那样,意为毛织布。近年学者提出的絺之说或棉布之说仍需商榷。8世纪中叶后于阗毛织布的价格曾一度飞涨,但9世纪初进入吐蕃统治后,其价格复又回落。

考古学家告诉我们,毛织布是新疆古代居民尤其是普通百姓的重要衣着原料,和田山普拉出土的毛织物品种齐全,织制较为精细,其组织法在新疆毛织布中具有代表性。(1)贾应逸:《新疆古代毛织品研究》,上海古籍出版社,2015年,第280~290页。和田出土的大量于阗语文书中是否有毛织布的踪迹呢?

学者注意到,Pe’mīnai thau这个词十分频繁地出现在和田出土大致属于公元8~9世纪的于阗语世俗文书上。比如收藏于瑞典斯德哥尔摩的于阗语文书Hedin 1如是记到(中括号内字为笔者据文意所加)(见图1):

图1 Hedin 1(图片收藏机构:瑞典民族学博物馆;
馆藏编号:1941.36.0001)

王治下35年。丁男44人,每人需纳pe’mīnai thau 23尺,故总计〔需纳〕25匹(thauna)12尺;
刺史和官员需〔纳〕7匹30尺。合计共需纳33匹2尺。今据抄,已纳23〔匹〕11尺。刺史Sudrrj欠3匹;
萨波(spta)Yanivi〔欠〕40尺。(2)这位萨波名字的转写及其欠布数据张湛博士论文:Zhan Zhang,“Between China and Tibet:A Documentary History of Khotan in the Late Eighth and Early Ninth Century”,Harvard University,2016,p.291.下面注3及注4所引贝利和施杰我的释读不确。破沙欠20尺;
瑟尼洛(īraka)〔欠〕20尺;
没达门(Budarma)〔欠〕23尺;
拂里勿(Hvrrī)和勿萨踵(Visarrj)欠6尺。粟特人(sūlya)收得相当于2.5匹〔pe’mīnai thau〕的小布(thaunak)(3)Thaunak和小布的比定据俄藏汉语—于阗语双语文书SI P 103.49。参见Zhan Zhang,“Between China and Tibet”,p.285.段晴认为这种织物是胡锦,见Duan Qing,trans.Helen Wang,“Were Textiles Used as Money in Khotan in the Seventh and Eighth Centuries?”Journal of the Royal Asiatic Society,Vol.23.2,2013,pp.310-311.从下文所引于阗语文书Or.8212/702来看,这种比定可能不确。正如张湛对笔者微信所言,小布可能是一种精工细作的布帛。我们推测依具体语境,小布可以是棉布,可以是麻布,当然也可以是丝绸,只是它比一般的棉布、麻布或丝绸更加精美。这件文书中的小布可能指精加工的pe’mīnai thau。,萨波深莫于thini ttiki村自彼等(按指粟特人)取之。仍未自粟特人处取得抄。Yaudara欠1640钱(mūra);
苏里捺(Sūradatta)欠2250钱;
Pa’之Sudatta欠1640钱。

Pe’mīnai thau这个词,最初由贝利释作woollen cloth,即羊毛制成之布。thau的意思比较明确,既泛指布帛,也特指絁,或称絺,其复数形式是thauna;
pe’mīnai,贝利认为由词根pe’ma-“羊毛”加上词缀inaa“由……制成”构成,而词根pe’ma-则源自古代伊朗语*pašma-。(12)H.W.Bailey,Dictionary of Khotan Saka,London:Cambridge University Press,1979,p.149,thauna-条;
p.249,pe’ma-条.对此解释,恩默瑞克(R.E.Emmerick)和施杰我等于阗语学者在相关著述中亦皆相继沿用。(13)参见他们对SI P 103.25、Or.11252/28、Or.11344/4、OIOC Photo 392/57 T.O.20 (Achma) 等文书的翻译。Ronald E.Emmerick and Margarita I.Vorob’⊇va-Desjatovskaja,Saka Documents,Text Volume III:The St.Petersburg Collection,London:School of Oriental and African Studies,1995,pp.145-146;
P.O.Skjærvø,Khotanese Manuscripts from Chinese Turkestan in the British Library:A Complete Catalogue with Texts and Translations,London:The British Library,2002,pp.98,581.又见 R.E.Emmerick and P.O.Skjærvø,Studies in the Vocabulary of Khotanese III,pp.139-140.但是2006年,吉田丰在其著《有关和田出土8—9世纪于阗语世俗文书的札记》中提出新说,认为这个词是“絺”的于阗语全称。他主要据施杰我对斯文·赫定收集品中三件有关布帛征收文书关系的认识,认为于阗语文书Hedin 1和Hedin 13中征收的pe’mīnai thau就是汉语—于阗语双语文书Hedin 15中进奉给吐蕃赞普的“絺”,于阗语略作thau。Pe’mīnai的实际意思是“丝绵”(floss silk)。(14)吉田豊:《コータン出土8-9世紀のコータン語世俗文書に関する覺え書き》,神戶市:神戶市外国語大学外国学研究所,2006年,第59~60页。中译本见荣新江,广中智之译:《有关和田出土8-9世纪于阗语世俗文书的札记(二)》,朱玉麒主编:《西域文史》第3辑,科学岀版社,2008,第85~86页。吉田丰的这一观点又见其英文文章:Yutaka Yoshida,“Notes on the Khotanese Secular Documents of the 8th-9th Centuries”,in Maria Macuch,Mauro Maggi and Werner Sundermann eds.,Iranian Languages and Texts from Iran and Turan:Ronald E.Emmerick Memorial Volume,Wiesbaden,Harrassowitz Verlag,2007,pp.469-471.“絺”这个写法,还大量见于汉语—于阗语双语文书Hedin 16,(15)H.W.Bailey,Khotanese Texts IV,pp.173-176.《大唐西域记》则作“絁”。7世纪上半叶玄奘到于阗,曾记下那时于阗人“少服毛褐氈裘,多衣絁白氎”。(16)季羡林等校注:《大唐西域记校注》,中华书局,2008年,第1001页。丝绸专家指出,“絁”是一种较为粗厚的平纹丝织物,表面具有纬丝粗细不一的横条畦纹效果。(17)赵丰主编:《敦煌丝绸与丝绸之路》,中华书局,2009年,第45~46页。至于于阗的絁或絺,笔者推测大致泛指丝织品吧。或许因其织制方法与中土有所不同,成品的效果亦与中土丝绸有所差异,故有此称。

由于吉田丰2006年的著作对于阗语世俗文书反映的问题提出了一系列富有洞察力的见解,在于阗研究领域影响极为深远,因此,他关于pe’mīnai thau即絺的观点亦得到一些于阗语学者的认可,比如近年段晴在翻译相关于阗语文书时即接受吉田丰的解释,她并进一步分析于阗语之所以用表示“羊毛”的词来指称“丝绵”,是和于阗丝绸制作的特殊工艺有关。古代于阗人不杀蚕蛾,而要等到蚕蛾破茧,才抽丝制绵,绵状正如一团乱羊毛。(18)Duan Qing,trans.Helen Wang,“Were Textiles Used as Money in Khotan in the Seventh and Eighth Centuries?”pp.308-310.再如张湛在其2016年完成的博士论文中亦沿用此说,未做进一步辨析。(19)Cf.Zhan Zhang,“Between China and Tibet”,pp.290,291.另一方面,2018年毕波则撰文对絺说提出商榷,认为此词指白氎,即棉织物。(20)毕波:《古代于阗的一种织物——白氎》,《中国经济史研究》2018年第3期,第162~170页。笔者最近阅读相关文献,认为还是以于阗语专家的旧说为是,此词应指毛织布,以下谨作申说。

下面我们先来分析施杰我是如何论证Hedin 15和Hedin 1及Hedin 13的关系。首先据于阗语专家的释读将Hedin 13(见图2)译成汉文如下:(21)H.W.Bailey,Khotanese Texts IV,p.104;
R.E.Emmerick and P.O.Skjærvø,Studies in the Vocabulary of Khotanese III,p.140.

图2 Hedin 13(图片收藏机构:瑞典民族学博物馆;
馆藏编号:1941.36.0011)

治下35年。六城质逻(Cira)有丁男44人,每人需纳pe’mīnai thau 23尺,故共计25匹12尺。刺史、官员和富人需〔纳〕7匹30尺。总计需纳33匹3尺。今据抄,已纳25匹17尺7寸。

【下面用更浓的墨汁书写】23匹11尺7寸。

尚欠7匹24尺3寸。

诸纳小布(thaunaka)者,需纳3尺6.5寸,尺别450钱,合得1640钱。(22)这是约数,实算当是1642.5钱。skūra有丁男5人,相应〔需纳之〕小布合8200钱,得18尺3寸,(23)这是约数,实算当是18.25尺。以代替布(thau)。潘野(Phan)及Pa’地丁男10人,〔需纳〕之小布合14310钱。

如同Hedin 1,这也是一件欠布历。文书内容可分三部分,第1—3段为第1部分,下面两段各为第2和第3部分。文书最初由贝利进行转写和译释,收在《于阗语文书集》第4卷,唯文意难解。(24)H.W.Bailey,Khotanese Texts,Volume IV,pp.29,104.以后施杰我在《于阗语词汇研究》第3卷重新翻译了第1和第3部分。(25)R.E.Emmerick and P.O.Skjærvø,Studies in the Vocabulary of Khotanese III,p.140.再后段晴对第2部分另作解读。(26)Duan Qing,trans.Helen Wang,“Were Textiles Used as Money in Khotan in the Seventh and Eighth Centuries?” p.323.最后张湛博士对整件文书分两部分进行重新译释,(27)Zhan Zhang,“Between China and Tibet”,pp.298-303.此处主要据后者。如同Hedin 1,文书中的某王指于阗王尉迟曜,其治下35年为公元801年。文书中出现的地名质逻、skūra、潘野、Pa’也很明确,皆为于阗六城州属下的乡(au),地在今和田策勒县辖境之内。(28)文欣:《于阗国“六城新考》,朱玉麒主编:《西域文史》第3辑,第109~126页。从文书可见,只有质逻百姓交纳pe’mīnai thau,其他三处皆折钱交纳,而其钱又以小布的价格来计算。第二部分所谓诸纳小布以代替所应交纳之布(thau)者,从文意推测,当指pe’mīnai thau。同属此时期的于阗语文书Or.11252/28即有诸纳小布以代替pe’minai thau的记载。(29)P.O.Skjærvø,Khotanese Manuscripts from Chinese Turkestan in the British Library,p.98;
Zhan Zhang,“Between China and Tibet”,pp.314-315.如所周知,一方面单独存在的thau有絁之意;
另一方面thau又意为布帛,可与其他词组合,表示各种织物,如kha thau(麻布)、pe’minai thau,这种情况也会省称作thau。

文书开头与Hedin 1十分接近,尤其纳税人数和需交纳布数皆一致,由此明确Hedin 1所说也是六城质逻之事。但Hedin 13已交纳布数是25匹17尺7寸(合计1017尺7寸)要比Hedin 1记载的23匹11尺(合计931尺)多出86尺7寸,可见Hedin 13的书写时间要在Hedin 1之后。文书在记录已交纳布数之后,又有一行字“23匹11尺7寸”,此应指Hedin 1中已交纳的布数,但比Hedin 1多出7寸,笔者推测这是因为书写这件文书的人无意中受到上句25匹17尺7寸的影响,故多写了7寸。张湛博士认为23匹11尺7寸这个数字正确,是书手对Hedin 1所写25匹17尺7寸的更正。(30)Zhan Zhang,“Between China and Tibet”,p.300.但这样将和下一行记录的欠布数不合,即总应纳布数1322尺-已纳布数1017.7尺=304尺3寸,合得7匹24尺3寸。

文书下面一段是关于纳小布的说明,即若纳小布,每丁需纳3尺6.5寸。不过据于阗语文书Or.11252/28,诸纳小布以代替pe’minai thau者,每丁只需交纳3.2尺。Hedin 13所记需纳之数乃针对skūra一地而言。据张湛计算,潘野和Pa’地10个男丁需交之钱数14310计算下来,每丁需纳之小布仍是3.2尺。他推测skūra的百姓之所以需要多交一些,可能是官府对此地延期未纳的惩罚。(31)P.O.Skjærvø,Khotanese Manuscripts from Chinese Turkestan in the British Library,p.98;
Zhan Zhang,“Between China and Tibet”,pp.301-302,314-315。张湛谓:因小布尺别450钱,则14310÷450=31.8,合每人纳31.8尺小布。又据同时代的Or.11252/28,诸纳小布以代替pe’minai thau者,每人需纳小布3.2尺。Pa’地需纳小布19尺,约合6人需纳之数:3.2×6=19.2。则潘野丁男需纳之布数为31.8-19=12.8尺,即4个丁男需纳之数:3.2×4=12.8。如是,skūra有丁男5人,需纳18.3尺;
Pa’有丁男6人,需纳19尺;
潘野有丁男4人,需纳12.8尺,三地相加需纳小布之数:18.3+31.8=50.1尺。而Hedin 19记粟特人纳53件小布。数量大致相当。可能是粟特人从百姓手中收取小布,再交给官府。参见Duan Qing,trans.Helen Wang,“Were Textiles Used as Money in Khotan in the Seventh and Eighth Centuries?”pp.323-324.

文书最后一部分是欠布情况,所欠的是pe’minai thau。和Hedin 1相比,这个欠布名单中不再出现拂里勿和勿萨踵二人之名。施杰我正是由此提出,Hedin 13已交纳布数中多出的86尺7寸可能是他们二人所交纳,而Hedin 15汉语—于阗语双语文书或是他们交纳织物的收据之一。(32)R.E.Emmerick and P.O.Skjærvø,Studies in the Vocabulary of Khotanese III,p.140.

按,Hedin 15(见图3)是拂里勿与勿萨踵纳布抄,汉语—于阗语双语书写。为便讨论,此处还是先转写文书内容如下(33)H.W.Bailey,Khotanese Texts IV,pp.106,173;
Zhan Zhang,“Between China and Tibet”,pp.271-272.:

图3 Hedin 15(图片收藏机构:瑞典民族学博物馆;
馆藏编号:1941.36.0012)

1 六城勿萨踵拂里勿共纳进奉絺紬肆拾尺

(质逻勿萨踵拂里勿共纳布40尺)

2 巳年十二月廿一日,判官富惟谨,萨波深莫〔抄〕。

总结以上,由于对文书内容理解的进步,Hedin 15的thau不是Hedin 1和Hedin 13中pe’mīnai thau的简称。确实,正如毕波曾言及,若Hedin 15是勿萨踵和拂里勿Hedin 1所载欠布的领受书,那么作为官府发给纳税百姓的正式凭证,于阗语部分对絺应该写出全称pe’mīnai thau,而不应简单作thau。(35)毕波:《古代于阗的一种织物——白氎》,第164页。如前所述,thau单独存在有絺之意,与其他词组合又可表示麻布(kha thau)、棉布(kapysaji thau)等织物,这种情况也可略称作thau。若领受书简单写作thau,难免产生歧义。因此,笔者接受毕波的判断,当时于阗官府可能对同一拨人发起不同或相同物品的多次征收。(36)毕波:《古代于阗的一种织物——白氎》,第164页。此处Pe’mīnai thau不是thau的全称。

再者,Domoko C、Domoko D、Hedin 16(37)Hedin 16开头是2件于阗语纳钱抄,然后是12件汉语—于阗语纳布抄。2件纳钱抄的日期比后面所有纳布抄皆晚,分别是801年12月28日和12月24日,应该是后来被人粘贴在纳布抄的前面。见Zhan Zhang,“Between China and Tibet”,pp.251-254.和Hedin 15一样,是六城同一拨人交纳丝织物的领受书(“抄”),皆用汉语—于阗语双语书写,格式亦完全相同。Hedin 16(见图4)的日期是801年11月26日至12月7日,Hedin 15的日期是同年12月21日,Domoko C的日期是同年12月22日,Domoko D要偏后很多,是次年3月6日。张湛在其博士论文中计算Hedin 16总共交纳丝绸的数量是776.7尺,就是加上Hedin 15的40尺也不过816.7尺;
再加上Domoko C和Domoko D也就857.3尺,而同样写于801年的Hedin 1显示已交纳的织物pe’mīnai thau是931尺。二者的总数是对不上的。对此他曾推测可能因为Hedin 1的日期偏后。(38)Zhan Zhang,“Between China and Tibet”,pp.281.但Hedin 1写于801年,而Domoko D已是次年3月6日。此亦说明Hedin 1和Hedin 13征收之物和Hedin 15、Hedin 16、Domoko C、Domoko D征收的絺不是一回事。

图4 Hedin 16(图片收藏机构:瑞典民族学博物馆;
馆藏编号:1941.36.0013)

最能说明pe’mīnai thau和thau不是一种织物的是英藏于阗语残文书Or.11252/38(见图5、6),下面录文转自张湛博士论文,译文亦据张湛的英译而译:(39)Zhan Zhang,“Between China and Tibet”,pp.311-312.

6 [thauna]ka 50 3 tti sūlya ndä haudyethaunva

翻译:

1 80匹布(thau)中,……阿摩支自粟特人处收15〔匹〕。

2 他收40尺长之絁紬(thauna)2匹。

3 瑟尼洛收pe’mī[na thau]〔〕匹。

4 Brūnade收小布(thaunaka)3件。

5小布2件得1000钱。

6 粟特人收相当于7匹絺紬(thau)的小布53件。

第2行的thauna是thau的复数,如前所述,其意既泛指布帛,又特指絺。这里的意思很可能是后者。文书表明,thauna(絺)、pe’mīna thau(毛织布)和thaunaka(小布)是三种不同的织物,否则为何在连续三行中分别出现三个不同的词?

对于吉田、段晴将pe’mīnai thau解释作丝绸,毕波于2018年发文提出商榷,同时对pe’mīnai thau提出另一种解释,认为可能是玄奘笔下的“白氎”,即棉织物。毕波对吉田和段晴之说的商榷虽与笔者的视角不同,但亦十分有力。至于她对此词为棉织物的推断,笔者认为仍需讨论。毕波提出,至晚到8世纪后半叶,于阗已较为普遍地植棉,棉布纺织也有一定规模。(40)毕波:《古代于阗的一种织物——白氎》,第162~170页。对此笔者完全赞同。《大唐西域记》载于阗人“多衣絁白氎”;
玄奘传则言于阗“出氍毹、细毡、氎,工绩絁”,(41)慧立,彥悰著;
孙毓棠,谢方点校:《大慈恩寺三藏法师传》,中华书局,2008年,第120页。这句点校本作“出氍毹、细毡,氎工绩絁”,想是有误。表明7世纪上半叶于阗业已产棉。毕波提示于阗语文书对棉布有词作kapysaji thau(如SI P 103.27),或作kapysja thaunaka(出自下引于阗语—汉语双语文书Or.8212/702 v)。Kapysaji或kapysja来自梵语karpsa,意为棉花。(42)毕波:《古代于阗的一种织物——白氎》,第165~166页。SI P 103.27见Ronald E.Emmerick and Margarita I.Vorob’⊇va-Desjatovskaja,Saka Documents,Text Volume III:The St.Petersburg Collection,p.146.参见吉田豊:《コータン出土8-9世紀のコータン語世俗文書に関する覺え書き》,第108页;
中译文见田卫卫译《有关和田出土8-9世纪于阗世俗文书的札记(三)上》,《敦煌学辑刊》2012年第1期,第150页。笔者认为,既然已经有词,在基本相同的时期,于阗人似无另造新词的必要。何况目前所见和田出土汉语文书对棉布有作“緤布”或“緤花布”,但未见有作“白氎”(43)毕波:《古代于阗的一种织物——白氎》,第165页。。最重要的是从词源上讲,将pe’mīnai thau释作棉布确实存在困难。

毕波言及,从于阗语文书Godfrey 2看,pe’mīnai thau可作夏季衣料,难以想象在丝路南道炎热的夏季会用羊毛制作的布帛作衣料。毕波还细心地注意到,施杰我在翻译这件文书时,即将此处作为夏装衣料的pe’mīnai thau译作“棉布”(44)毕波:《古代于阗的一种织物——白氎》,第163页。关于此文书的转写和翻译,见P.O.Skjærvø,Khotanese Manuscripts from Chinese Turkestan in the British Library,p.577;
Duan Qing,trans.Helen Wang,“Were Textiles Used as Money in Khotan in the Seventh and Eighth Centuries?”p.319.。但是我们看到,施杰我对其他所有文书中出现的pe’mīnai thau皆译作毛织布,此处之翻译显为一时笔误所致。(45)参见如P.O.Skjærvø,Khotanese Manuscripts from Chinese Turkestan in the British Library,pp.98,103-104,351-352.张湛博士相告,据其和施杰我交谈,施杰我认为和田当如挪威,夏季可以穿毛织物。实际上,第一,羊毛织物并非只能制作厚重的衣服,也可制作毛罗和毛纱,十分轻薄透气;
第二,即使现在,夏季和田也没有热到穿不了薄款羊毛背心的地步。和田昼夜温差大,有时晚间气温也会降得很低。再者,于阗语文书Hedin 67提到一条重要信息,说阿摩支令到,为军队征收pe’mīnai thau。(46)H.W.Bailey,Khotanese Texts IV,p.168.换言之,这种布帛可供军事之用,并非只用来制作衣裳。

毕波在其文中提示和田巴拉瓦斯特(Balawast)出土的一件汉语—于阗语双语书写的残文书Or.8212/702(Balaw.0160)(见图7、8)与棉布征收有关。(47)毕波:《古代于阗的一种织物——白氎》,第164~165页。文书的汉语部分已有释读,惟录文与笔者的理解略有不同,(48)沙知,吴芳思编:《斯坦因第三次中亚考古所获汉文文献(非佛经部分)》,上海辞书出版社,2005年,第184页。但于阗语部分从未刊布,施杰我《英国图书馆藏西域出土于阗语文献》亦未收。笔者请教了于阗语学者张湛博士,承他帮助释读于阗语,并相告这件文书如同Hedin 16一样,也是百姓纳税的领受书(“抄”),一件领受书一条。正面共三条记录,汉语—于阗语双语书写。这样一条一条地,后来被粘贴在一起。今据张湛释读移录文书正背面内容如下:

Or.8212/702r

1 mye x … ………x 400 60 pe’mīnai thau x …

翻译:某月某日……460文,毛织布(pe’mīnai thau)……。

2 刺史阿摩支尉迟SIGNUM thaunaka 10 4 drisa x

翻译:14(箇)小布(thaunaka),300(文一个?)。

Or.8212/702v

正面第二条的大历七年是公元772年。其他几条因残缺,确切年月不得而知,揆以Hedin 16的情况,推测当亦相差不远。就我们讨论的主题而言,首先从内容看,背面文书当是对正面第二条文书的说明,表明汉语部分的“緤花布”即棉布所对应的于阗语就是背面文书的kapysaja thaunaka。其次,正面第一条文书中有pe’mīnai thau一词,显然pe’mīnai thau与kapysaja thaunaka(棉布)不同,否则同一件文书对相同布帛当使用一样的词。Pe’mīnai thau不是棉布,是另一种织物。

下面笔者再转引两件有关毛织布的于阗语文书,以示于阗百姓需交纳的毛织布数量以及这种织物在8世纪后半叶价格变动的情况。

Hedin 48:(见图9、10)

萨波Vimaladatta如是令,明令致勿日桑宜。今有阿摩支之令到,每丁男需交纳6钱及毛织布9尺半及麻布2尺半。你有两丁,应交纳212钱,3尺毛织布需立刻交付,并5尺麻布。

文书最早由贝利刊布在《于阗语文书集》第4卷,(49)H.W.Bailey,Khotanese Texts,Volume IV,p.154.此处主要依段晴新译,(50)Duan Qing,trans.Helen Wang,“Were Textiles Used as Money in Khotan in the Seventh and Eighth Centuries?”p.316.惟笔者对文意之理解和段老师略有不同。据学者对和田出土于阗语世俗文书的分组,可知这件文书作于唐永泰三年(767)前后。(51)有关和田出土于阗语世俗文书的分组最早由吉田丰提出,以后得到诸多学者的积极响应。最新且更为细致的分组见张湛博士论文。Zhan Zhang,“Between China and Tibet”,pp.47-48:Table II-1 Archives of Secular Khotanese Texts.文书记载的数字似有失误。下件文书记781年杰谢(Kh.Gaysta,今丹丹乌里克)一个半丁(残疾人)(52)段晴:《关于古代于阗的“村”》,朱凤玉,汪娟编:《张广达先生八十华诞祝寿论文集》,台北:新文丰出版公司,第602~604页。需纳人头税606钱、冬装麻布9尺2寸、夏装毛织布1尺5寸,笔者推测这里丁男所需交纳的税物当是人头税106钱、毛织布1.5尺、麻布2.5尺,如是方符合后文所谓两丁共需交纳之数,即人头税212钱,外加3尺毛织布和5尺麻布。

Godfrey 2:

治下第15年。这些物品仅针对杰谢的(每个)半丁。人头税606钱。冬装麻布9尺2寸,合70钱1尺,得616钱。夏装麻布应交纳8尺6寸,合60钱1尺,得516钱。冬装毛织布应交纳1尺5寸,合150钱1尺,得225钱。夏装布料应交纳170钱。半丁共应交纳2133钱。减免应纳仁慈主人70钱的税额。

文书的转写和英译可见施杰我《英国图书馆藏西域出土于阗语文献》,(53)P.O.Skjærvø,Khotanese Manuscripts from Chinese Turkestan in the British Library,p.577.此处主要据段晴新译。(54)Duan Qing,trans.Helen Wang,“Were Textiles Used as Money in Khotan in the Seventh and Eighth Centuries?”p.319.文书年代据前述张广达和荣新江的研究可判断在于阗王尉迟曜治下的781年。(55)张广达,荣新江:《8世纪下半叶至9世纪初的于阗》,第258页。又据段晴,半丁指残疾人。冬装麻布若按70钱1尺计算,则9尺2寸合当644钱。由于文书所记冬装麻布的总价616钱应该是正确的,如是各项相加才能等于最后半丁共需交纳的钱数2133(606+616+516+225+170=2133);
另外想来冬装麻布要比夏装麻布厚一些,其价格自当比夏装麻布略贵,如此则70钱1尺也应正确,这样推算下来,半丁实际需纳的冬装麻布应是8尺8寸。后面半丁需要交纳的夏装布料没有说明是何种织物。揆以文意,当指毛织布。文书也没有交待半丁究竟需纳多少夏装布料,从合钱170来看,应该也就1尺多一些。文书记冬装毛织布1尺150钱,而麻扎塔格出土盛唐时期某寺支出簿(Or.8211/969-972)记公元721年于阗土緤布1丈550文,合1尺55文;
彩帛1匹170文,合1尺4.25文。(56)池田温:《麻扎塔格出土盛唐寺院支出簿小考》,敦煌研究院编:《段文杰敦煌研究五十年纪念文集》,世界图书出版公司,1996年,第209~210页。若于阗语1钱(mūra)和唐朝铜钱1文等值,则781年冬装毛织布尺别150文的价格可谓天价。这当是8世纪中叶以后战事不断导致物价飞涨的结果。不过据前述Hedin 13,801年毛织布的价格回落到每尺62.5钱。(57)据Hedin 1,每丁需纳毛织布23尺;
又据同时代的Or.11252/28,若纳小布以代替毛织布,则每人需纳小布3.2尺,又由于小布尺别450钱,则换算得毛织布每尺的价格如下:(450×3.2)÷23=62.61,即每尺大约62.5钱。见Duan Qing,trans.Helen Wang,“Were Textiles Used as Money in Khotan in the Seventh and Eighth Centuries?”p.324;
Zhan Zhang,“Between China and Tibet” ,p.315.801年已进入吐蕃统治初期,毛织布价格下降或是吐蕃人采取的安民政策?

毛织物研究专家指出,新疆居民自进入文明时代,即以毛织物为其主要衣著原料。汉代以后,随着社会的发展和丝棉织物的逐渐普及,毛织衣物慢慢被丝棉织物取代,这一方面使毛织物走向装饰化;
另一方面,作为陈列和铺垫之用的缂毛织物和栽绒毯得到进一步发展。(58)贾应逸:《新疆古代毛织品研究》,第282~283页。7世纪上半叶玄奘到于阗,见于阗人虽“少服毛褐毡裘”,但仍擅长纺织氍毹,原因大概在此。当然,“少服毛褐”并不意味着他们完全不穿不用毛织布,只是时代太平,于阗人乐安居业,生活富足。毛织布相对粗厚,自然不比丝棉织物舒适,故那时较少被于阗人用作服饰原料。从8~9世纪于阗语世俗文书大量出现毛织布的情况来看,毛织布没有退出于阗人的生活,再次成为他们生活的重要一部分。

猜你喜欢棉布和田文书太行山文书精品选(17)邯郸学院学报(2022年2期)2022-07-05监狱执法文书规范探讨安徽警官职业学院学报(2020年6期)2020-07-212019年2月我国棉布出口量同比下降34.18%纺织科技进展(2019年4期)2019-03-26黑水城出土《宋西北边境军政文书》中“砲”类文书再讨论西夏学(2019年1期)2019-02-10棉布情怀散文诗(2017年18期)2018-01-31米染染的碎花棉布裙文理导航·阅读与作文(2017年3期)2017-08-22包在棉布里的雪糕小学生导刊(高年级)(2016年1期)2016-01-29试论现代维吾尔语和田方言的土语划分语言与翻译(2015年2期)2015-07-18和田学前双语教育实践探索双语教育研究(2014年4期)2014-02-27关于回鹘文书中几个词的探讨民族古籍研究(2012年0期)2012-10-27

推荐访问:于阗 古代 pe