2018年6月大学英语六级翻译模拟题:九寨沟|大学英语六级官网

四六级考试网免费发布2018年6月大学英语六级翻译模拟题:九寨沟,更多2018年6月大学英语六级翻译模拟题相关信息请访问大学英语四六级考试网。

【导语】2018年6月六级考试就要到来了,为了让同学们更好准备六级考试,大范文网四六级频道特别整理了《2018年6月大学英语六级翻译模拟题:九寨沟》,希望可以为大家带来帮助, 预祝大家高分通过考试。

 英语六级翻译练习题:九寨沟

  九寨沟的山水风光,纵有万丽千奇,一旦离开原始的自然美,就一切都没有了。”他们的见解是精辟的。当你步入沟中,便可见树正群海荡漾生辉,瀑布舒洒碧玉。一到金秋,满山枫叶绛红。盛夏,湖山幽翠。仲春,树绿花艳…四时都呈现出它的天然原始,宁静幽深。

  译文参考:

  All the beauty of Jiuzhaigou is endowed by nature. If the natural charm were removed, there would be no more of Jiuzhaigou.Mystic lakes and sparkling waterfalls captivate your eyes as you enter the ravine.The trees are their greenest in spring when intensified by colorful flowers.In summer, warm tints spread over the hills and lakelands.As summer merges into autumn, the maple trees turn fiery-red, splashing color through the thickly forested hills. Tranquility pervades primitive Jiuzhaigou throughout the year.

推荐访问:2018年6月大学英语六级翻译模拟题:九寨沟 2018年6月时政模拟题